यहाँ गजल में, दिल
को दो संदर्भ में प्रयोग किया गया है. एक जो सीने में धड़कता है, दूसरा जो सामने है,
मतलब प्रिय (sweetheart). यहाँ जब कोई बात
किसी को कही जा रही हो तब उसका तात्पर्य प्रिय (sweetheart) से है. संक्षेप में
ऎ दिल =
Sweetheart, दिल = heart.
मैं रहा बेज़ार सा, ऎ दिल।
तू क्या जाने, क्या रहा हाल-ए-दिल।
तवज्जु जो मिला तुमसे, मैं तो हार गया दिल।
तुम नहीं यहाँ तो तुमको ढूंढ़ता है दिल।
खामोश ना रहो कुछ तो कहो, ऎ दिल।
बेचैन है तरसता है सुने को मेरा दिल।
एहसास हो तुम्हें ये चाहता है दिल।
कितना मुस्किल है जीना बिना तेरे दिल।
तेरी खुशबू पहचानता है दिल।
तेरी महक से ही ज़िंदा हूँ, ऎ दिल।
तसव्वुर करता है मेरा दिल।
तुम हो मेरे, सिर्फ मेरे, ऎ दिल।
--विनीत आर्य
अर्थ:
तवज्जु = Importance, caring
बेचैन = Restless
तसव्वुर = Hallucinate
O' Heart, My Sweetheart!
My life was mundane, oh sweetheart,
How would you know, the state of my heart.
Look what a hint of your attention has done to me, oh sweetheart,
Now that you are not here, flustered stays my heart.
Don't be silent, say something, yearns my heart,
Restlessness and desire is what's left inside, oh sweetheart.
Please realize the turmoils of my heart,
How painstaking it is to live without you, oh sweetheart.
I know your fragrance by heart,
Intoxicated by your smell, have I become, o sweetheart.
So delirious, it has become, my heart,
Mine, only mine, you, my sweetheart.
--Vineet Arya
Main raha bezaar sa, aye dil,
Tu kya jane, kya raha haal-e-dil.
Tavajju jo mila tumse, main to haar gaya dil.
Tum nahi yahan to tumko dhoondta hai dil.
Khamosh na raho kuch to kaho, aye dil.
Bechain hai tarasta hai sune ko mera dil.
Ehsas ho tumein ye chahata hai dil.
Kitna muskil hai jina bina tere dil.
Teri khushboo pehchanta hai dil.
Teri mahak se hi zinda hoon, aye dil.
Tasvvur karta hai tujhe mera dil.
Tum ho mere, sirf mere, aye dil.--Vineet Arya